Carakasaṃhitā

By Caraka and Agniveśa

A SARIT edition
  • Creation of machine-readable version: Tsutomu Yamashita, Yasutaka Muroya, Yukio Yamanaka, and Madhu K. P.
  • TEI encoding: Dominik Wujastyk

Publication Statement

Published by Dominik Wujastyk, 2011.
Availability: restricted
Identifier
[id-2014-06-24] 2014-06-24 [id-2013-06-04] 2013-06-04

Notes Statement

E-text based on the 1941 edition of Yādavaśarman Trivikramātmaja Ācārya, input by Tsutomu Yamashita, Yasutaka Muroya, Yukio Yamanaka, and Madhu K. P., and made available at the Kyoto etext archive, http://www.cc.kyoto-su.ac.jp/~yanom/sanskrit/ayurveda/ (consulted Nov 2012)

Source Description

Title: Carakasaṃhitā, śrīcakrapāṇidattaviracitayā āyurvedadīpikāvyākhyayā saṃvalitā = The Charakasaṃhitā of Agniveśa revised by Charaka and Dṛiḍhabala With the Āyurveda-dīpikā Commentary of Chakrapāṇidatta
Editor: Yādavaśarman Trivikramātmaja Ācārya
Publisher: Śa. He. Gurjara at the Āyurvidyā Mudraṇālaya
Place of Publication: Puṇyapattane
Date: 1981
Note: 3rd. ed. Nirnaya Sagar Press, Bombay, 1941, 4th. ed. Munshiram Manoharlal, New Delhi, 1981.
Note: @BOOK{cara-trikamji, title = {{Carakasaṃhitā, śrīcakrapāṇidattaviracitayā āyurvedadīpikāvyākhyayā saṃvalitā = The Charakasaṃhitā of Agniveśa revised by Charaka and Dṛiḍhabala With the Āyurveda-dīpikā Commentary of Chakrapāṇidatta}}, publisher = {Munshiram Manoharlal}, year = {1981}, editor = {Yādavaśarma Trivikrama Ācārya}, address = {New Delhi}, edition = {4}, annote = {First edition, Bombay: Nirnaya Sagara Press, 1941}, timestamp = {2010.03.16}, xlanguage = {sanskrit} }
Nirṇayasāgara edition of 1941 Dominik Wujastyk

Encoding Description

SARIT: Search and Retrieval of Indic Texts is a library of electronic editions of Indic texts marked up according to the guidelines of the Text Encoding Initiative (TEI).

The published edition from which this e-text was transcribed is printed in the Devanāgarī script. The electronic text below is in a lossless transliteration using the Latin alphabet. The transliteration scheme used is the IAST (The International Alphabet of Sanskrit Transliteration). IAST differs in small ways from ISO 15919, but is preferred by most working Sanskrit scholars. Conversion of this file to ISO 15919 can be achieved by performing the following replacements throughout the file: ṛ -> r̥ and ṃ -> ṁ

Text divison is as Devanāgarī ("ityevam" not "ity evam".)

Initial vowel elision for avagraha is reversed and marked with a + sign: e.g., "prathamo+adhyāyaḥ"

Similarly, external sandhis are undone and marked: "yathā+amarā"

The ampersand (&) was used by the inputters as an anchor to mark places in the e-text where the printed edition has a footnote, and again with the text of the related footnote being placed nearby in the e-text. I have regularized these footnotes in many, but not all, cases, changing them to <note>s. The use of the ampersand may still be irregular in places, and needs to be checked against the edition, and some notes have been omitted and need to be added from the edition.

The notes by Trivikramātmaja Ācārya are included in the e-text . using the <note> element.

A first cut has been made at distinguishing verse and prose. Prose passages are enclosed in the normal <p> tags. Verse passages are grouped within the line-group tag, <lg>, and individually tagged as verse lines, <l>.

Inserted comments <!-- subdivision --> and <!-- /subdivision --> around passages where the text section is subdivided into a level below that of the surrounding text. These comment tags need to be replaced with something better, but we can't use <div3>, for example, because of the problem of TEI's policy on tessellation. See TEI Guidelines P5, section 4.3.2, et passim. Nor are these subdivisions floating text, or groups, or other obvious units. They could be marked with <span>s (<span type="interesting" spanTo="#xy"> ...<anchor xml:id="xy">) or <milestone>s, but these mechanisms seem clumsy. The question stands for now.

Revision Description

  • 2011-07-07: Added TEI encoding. Minor corrections to the Sanskrit text, as serendiptously noticed during encoding, e.g., Some "l"s where "p" expected (lra- for pra-) Other minor omissions (e.g., "tatra ślokau"). By Dominik Wujastyk
  • 2013-04-16: corrected a typo, aganat - agamat By Dominik Wujastyk
  • 2013-06-04copied the verse numbering from xml:id to explicit location in square brackets at the start of each line. By Dominik Wujastyk
  • 2014-06-24: Tiny sequential changes to header to restore validity. By Dominik Wujastyk
  • 2014-06-26: Updated the TEI header's copyright statement. By Dominik Wujastyk
  • 2016-05-03: Added @n, @type and @subtype to div's By https://viaf.org/viaf/308710472/
  • 2016-05-03: Wrapped headings and colophons in head- and trailer-elements. By https://viaf.org/viaf/308710472/
  • 2016-05-03: Wrapped stanzas in lg's. By https://viaf.org/viaf/308710472/
  • 2016-05-03: Replaced l's containing text in prose with p's. By https://viaf.org/viaf/308710472/
  • 2016-05-03: Added a div for the missing chapter 7 to avoid confusions. By https://viaf.org/viaf/308710472/
  • 2016-07-12: Wrapped verse numbers in label-elements. By https://viaf.org/viaf/308710472/
  • 2016-10-24: Corrected a typo at 1.7.54 (in accordance with the text of the Ācārya 1941 edition). By Dominik Wujastyk
  • 2017-03-23: Corrected a typo at 3.1.3 (in accordance with the text of the Ācārya 1941 edition). By Dominik Wujastyk

Contents