Pramāṇavārttikasvavṛttiṭīkā

By Karṇakagomin

  • Funders: Deutsche Forschungsgemeinschaft and The National Endowment for the Humanities
  • Principal: Birgit Kellner
  • data entry by: Aurorachana, Auroville
  • prepared for SARIT by: Liudmila Olalde

Edition Statement

Publication Statement

Availability: restricted
Identifier
2015-08-06

Source Description

Title: Ācāryadharmakīrteḥ Pramāṇavārttikam (svārthānumānaparicchedaḥ) svopajñavṛttyā, Karṇakagomiviracitayā taṭṭīkayā ca sahitam
Author: Dharmakīrti
Author: Karṇakagomin
Editor: Rāhula Sāṅkṛtyāyana
Publisher: Kitāb Mahal
Place of Publication: Ilāhābād
Date: 1943
Note: Sāṅkṛtyāyana's edition is based on the manuscript PSVTa. He restored three-fourth of the text from its Tibetan translation. The manuscripts he consulted are described below (sigla and descriptions are take from Sāṅkṛtyāyana's foreword).

Manuscript Description

Manuscript Identifier
PSVTa
Karṇakagomin
Pramāṇavārttikasvavṛttiṭīkā

217 leaves (each side 7 lines) in Māgadhī script. Only leaves 12 and 37 are missing and there are a few lacunae.

Manuscript discovered by Sāṅkṛṭyāyana in the Sa-skya Chhag-pe-lha-khang.

Manuscript Description

Manuscript Identifier
PSVTb
Karṇakagomin
Pramāṇavārttikasvavṛttiṭīkā

Only 6 leaves corresponding to PVSVTa:

  • 151a6-153a4 (इत्यादि-योग्य)
  • 153a4-154a3 (अर्यविशेष-श्लेषयेत्)
  • 154a3-155a2 (यमित्यादि-सामान्य)
  • 158a5-159a1 नानुमेयः-त्येतिज्वाला)
  • 159a2-169b6 (याः सकाशात्-अत्रापि प्र)
  • 193a3-194a2 (न भवेदित्यादि-दर्शिता एत)

Manuscript discovered by Sāṅkṛṭyāyana in the Sa-skya Chhag-pe-lha-khang.

Manuscript Description

Manuscript Identifier
PSVTc
Karṇakagomin
Pramāṇavārttikasvavṛttiṭīkā

24 leaves.

Manuscript placed at Sāṅkṛṭyāyana's disposal by the Rājaguru Pandit Hemarāja Śarman (Nepal).

Manuscript Description

Manuscript Identifier
B
Prajñākaragupta
Pramāṇavārttikabhāṣya

Complete.

Manuscript discovered by Sāṅkṛṭyāyana in the Sa-skya Chhag-pe-lha-khang.

Encoding Description

Only the commentary was digitized. The base-text, which is included in the printed edition, was not keyboarded.

The front was supplied by SARIT.

  • Line breaks: In the source file, there were two types of line breaks: returns (and possible surrounding space) and hyphens+returns. These were replaced with lb-elements. I didn't check whether the source was consequent in this respect. The ed-attribute "s" refers to Sāṅkṛtyāyana's edition.
  • The folio numbers on the margins were encoded as pb-elements. The ed-attribute "PSVTa" refers to the manuscript used by Sāṅkṛtyāyana. The line numbers in the manuscript were encoded as lb-elements with the ed-attribute "PSVTa".
  • Round and square brackets were often used indistinctively in the printed edition and were replaced by SARIT with the following TEI-elements:
    • Bracketed references to other works were enclosed in <ref cRef="">. The attribute cert="unknown" indicates that cRef was not checked by the encoder; whereas cert="high" indicates that the value of the cRef was checked by the encoder.
    • Bracketed text preceded by a question mark in the print edition was enclosed in <note type="correction">. The question mark was kept.
    • Bracketed text followed by a question mark in the print edition was enclosed in <supplied>.The question mark was kept.
    • Bracketed text followed by a footnote indicating that the text was written on the margin of the manuscript was encoded as <add place="margin">.
    • Bracketed text with preceding or following suspension points ("...") was encoded as <supplied reason="gap">.
    • Question marks enclosed in round brackets were encoded as: <note type="uncertain" resp="#ed-rs #sarit-encoder-pvsvt" rend="brackets">.
    • Punctuation marks enclosed in brackets were enclosed in <supplied resp="#ed-rs #sarit-encoder-pvsvt">.
    • All other round brackets (227 occurrences) were encoded as <hi rend="brackets">.
    • All other square brackets (19 occurrences) were encoded as <hi rend="squarebrackets">.
    • All suspension points ("...") were enclosed in <supplied reason="gap">.
  • Bold characters were enclosed in <hi rend="bold">
  • The footnotes were encoded as note-elements with their corresponding n-attribute. The footnotes listed below are missing in the printed edition. Since the footnote references appear in the book, they were encoded as note-elements and contain only the footnote number:
    • 30-3
    • 403-2
    • 425-4
  • Characters that were not readable in the printed edition available to SARIT were enclosed <unclear reason="illegible">.
  • The text is structured in 1 div-level.

Abbreviations used in the attributes ed, cRef and xml:id's in this file:

  • ak = Abhidharmakośa
  • nbh = Nyāyabhāṣya; verse numbers correspond to the 1922 edition
  • nyāma = Nyāyamañjarī
  • nv = Uddyotakara's Nyāyavārttika
  • nsū = Nyāyasūtra; verse numbers correspond to the 1922 edition
  • Pā = Pāṇini's Aṣṭādhyāyī
  • ps = Dignāga's Pramāṇasamuccaya
  • pv = Dharmakīrti's Pramāṇavārttika; the verse numbers correspond to Sāṅkṛtyāyana's edition.
  • pv-pandey = Dharmakīrti's Pramāṇavārttika; the verse numbers correspond to Pandey's edition.
  • vk-mbh = Vyākaraṇa-mahābhāṣya
  • vsū = Kaṇāda's Vaiśeṣikasūtra; the verse numbers correspond to:
  • sphotasiddhi = Maṇḍana's Sphoṭasiddhi
  • śv = Kumārila's Ślokavārttika, chapters:
    • śv-ākṛti
    • śv-apoha
    • śv-codanā
    • śv-nirālambana
    • śv-pratyakṣa
    • śv-śabda
    • śv-saṃbandha
    • śv-sphoṭa
    • śv-vākya
    • śv-vana

Revision Description

  • 2015-03-17: Corrected typo in note 1-3 ("parady" to "parody").
  • 2015-05-04: On p. 526 the line number "2" of the manuscript was printed in Devanāgarī and looks like a footnote reference. I encoded it as lb-element.
  • 2015-12-30Added @xml:lang to the front-element.
  • 2016-04-25: Updated some abbreviations used in @cRef.
  • 2016-05-31: Replaced add that I had used for additions by the editor with supplied and updated the encoding description.

Contents