Arthaśāstra

By Kauṭalya

A SARIT edition
  • Editor: R. P. Kangle
  • Funders: The British Association for South Asian Studies and The British Academy
  • Principal: Muneo Tokunaga and , Kyoto University
  • Editing and conversion to Text Encoding Initiative (TEI) markup: Richard Mahoney, Indica et Buddhica
  • Markup update according to the SARIT-Guidelines: Jinkyoung Choi

Edition Statement

Version: 0.1_005, Fri Sep 4 14:34:58 NZST 2009
  • Editing and conversion to TEI markup: Richard Mahoney, Indica et Buddhica
  • Publication Statement

    Published by Dominik Wujastyk, Fri Sep 4 14:34:58 NZST 2009.
    Identifier
    2013-03-05

    Notes Statement

    Base e-text: Muneo Tokunaga et al., Kyoto University. Base edn: R.P. Kangle. Editing and conversion to TEI markup: Richard Mahoney, Indica et Buddhica.

    Source Description

    Title: The Kauṭilīya Arthaśāstra - Kyoto Digital Version
    Editor: Muneo Tokunaga et al.
    Publisher: Joint Seminar on "Law (dharma) and Society in Classical India", Institute for Research in Humanities, Kyoto University
    Place of Publication: Kyoto
    Extent: ASCII text file ; approx. 550000 bytes
    Date: 1993
    Note: The publishers would like to express their gratitude to Michio Yano for kindly making the base e-text of R.P. Kangle's edition available.
    Note: N.B. The publishers have taken all available steps to contact in good faith holders of copyright for this text. Should they not have succeeded in tracing the appropriate copyright holder, they are encouraged to contact us.
    Note: Kyoto transcript based on:
    Title: Kauṭalya / A critical edition with a glossary
    Author: Kauṭalya
    Editor: R.P. Kangle
    Publisher: University of Bombay
    Place of Publication: Bombay
    Extent: 283, 59 p. ; 25 cm
    Date: 1969
    Note: Series / Number: University of Bombay Studies: Sanskrit, Prakrit and Pali, No. 1, The Kauṭilīya Arthaśāstra, Part I
    Note: Edition statement: 2nd ed
    Note: Language code of text: eng
    Note: Language code of text: san
    Note: SARIT transcript correlated with: 1.)
    Title: Kauṭalya / A critical edition with a glossary
    Author: Kauṭalya
    Editor: R.P. Kangle
    Publisher: University of Bombay
    Place of Publication: Bombay
    Extent: 2, 4, 8, 283, 80, 2 p., 25 cm
    Date: 1960
    Note: Series / Number: University of Bombay Studies: Sanskrit, Prakrit and Pali, No. 1, The Kauṭilīya Arthaśāstra, Part I
    Note: Edition statement: 1st ed
    Note: Language code of text: eng
    Note: Language code of text: san
    ; 2.)
    Title: Kauṭalya / An English translation with critical and explanatory notes
    Author: Kauṭalya
    Editor: R.P. Kangle
    Publisher: University of Bombay
    Place of Publication: Bombay
    Extent: 14, 606, 2 p., 25 cm
    Date: 1963
    Note: Series / Number: University of Bombay Studies: Sanskrit, Prakrit and Pali, No. 2, The Kauṭilīya Arthaśāstra, Part II
    Note: Edition statement: 1st ed
    Note: Language code of text: eng
    Note: Language code of text: san
    ; and 3.)
    Title: Kauṭalya / An English translation with critical and explanatory notes
    Author: Kauṭalya
    Editor: R.P. Kangle
    Publisher: University of Bombay
    Place of Publication: Bombay
    Extent: 519 p., 25cm
    Date: 1972
    Note: Series / Number: University of Bombay Studies: Sanskrit, Prakrit and Pali, No. 2, The Kauṭilīya Arthaśāstra, Part II
    Note: Edition statement: 2nd ed
    Note: Language code of text: eng
    Note: Language code of text: san
    .

    Encoding Description

    SARIT: Search and Retrieval of Indic Texts is a corpus of Indic texts marked up according to the guidelines of the Text Encoding Initiative (TEI).

    Editorial Description

    The book from which this e-text was transcribed was printed in the Devanāgarī script. The electronic text below is in a lossless transliteration using the Latin alphabet. The transliteration scheme used is the IAST (The International Alphabet of Sanskrit Transliteration). IAST differs in small ways from ISO 15919, but is preferred by most working Sanskrit scholars. Conversion of this file to ISO 15919 can be achieved by performing the following replacements throughout the file: ṛ -> r̥ and ṃ -> ṁ

    Orthography follows general transliteration principles in roman script, thus words are separated whenever possible such as "tac ca", "ity eva".

    Members of a compound are separated by periods.

    Vowel merging has been reverted and vowels are separated by hyphens, e.g. "asya-eva", "ca-iti", "śabda-artha"

    Prose sections are subdivided by a,b,c, etc..

    Quoted sentences and phrases within the text are marked with quotation marks (" ")

    Double quotes that have no opening or closing counterpart were enclosed in an unclear-element.

    When a paragraph is divided into sub-sections, such as KAZ01.1.03a-3b, "-" is added before the closing tag except the final section.

    The text was originally input by Muneo Tokunaga in June 1992; Proof read by the following members of the Joint Seminar on "Law (dharma) and Society in Classical India" (coordinated by Y. Ikari at the Institute for Research in Humanities, Kyoto University) in March 1993: Akihiko Akamatsu, Yasuke Ikari, Fumio Enomoto, Katsuhiko Kamimura, Toshifumi Goto, Jun Takashima, Hideaki Nakatani, Takao Hayashi, Masato Fujii, Toru Funayama, Michio Yano, and Nobuyuki Watase.

    References Declarations

    References to each portion of the Sanskrit text have been placed at the start of each line: e.g., KAZ01.3.02 refers to The Kauṭilīya Arthaśāstra, Book 1, Chapter 3, line 2.

    Book, chapter and section headings are from: Kangle's translation (1963 and 1972)

    Page references to the first edition of the Sanskrit (Kangle's 1960 edition) have been encoded as pb-elements with the ed-attribute "ka1960".

    Page references to the first and second editions of the companion English translation (1963 and 1972) have been placed below and to the right of the section headings: e.g., K tr. 45 :: K2 tr. 54 refers to the 1963 translation, page 45, and 1972 translation, page 54.

    The variant readings given in Kangle's edition were not digitized, but a note with the abbreviation "ś" was added to indicate that variant readings can be found in Kangle's editions.

    Revision Description

    • 2009-01-30: Established initial revision.
    • 2009-05-20: o-a --> o ' and e-a --> e '
    • 2009-05-26: Added Appendices.
    • 2009-08-24: Transliteration of anusvāra improved and documented.
    • 2009-09-04: Put notes into footnotes. All verses numbered within body. Minor corrections. By Richard Mahoney
    • 2011-04-23: Cleaned header so it conforms to current tei p5.
    • 2012-12-16: Updated the TEI header's copyright statement and encodingDesc. By Dominik Wujastyk
    • 2014-06-26: Updated the TEI header's copyright statement. By Dominik Wujastyk
    • 2016-04-11: Updated Editorial Declaration according to the transliteration of the text. By Jinkyoung Choi
    • 2016-04-12: Marked unclear elements such as unclosed quotation marks and questions marks (?). By Jinkyoung Choi
    • 2016-04-18: Corrected markup for text references. By Jinkyoung Choi
    • 2016-04-19: Updated Encoding Description and Reference Declaration. By Jinkyoung Choi
    • 2016-04-19: Added @ed to pb's; minor changes in the header. By Liudmila Olalde
    • 2016-04-28: Added @cRef to ref's. By Liudmila Olalde
    • 2016-07-12Replaced ref-elements at the beginning of a p with label-elements and corrected two typos in the abbreviations: "KA" and "KAK" to "KAZ". By Liudmila Olalde

    Contents