A SARIT edition
- Funder: The National Endowment for the Humanities; Project "SARIT: Enriching Digital Text Collections in Indology" (Bilalteral Digital Humanities Programme DFG/NEH; NEH-No. HG5004113), 2013-2017
- Principal: Sheldon Pollock
- prepared for SARIT by: Andrew Ollett
- data entry by: SWIFT Information Technologies, Mumbai
Published by SARIT: Search and Retrieval of Indic Texts, 2013-2016.
Copyright (C) SARIT
Under this licence, you are free
- to Share — to copy, distribute and transmit the work
- to Remix — to adapt the work
Under the following conditions:
- Attribution — You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).
- Share Alike — If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same or similar license to this one.
More information and fuller details of this license are given on the Creative Commons website.
SARIT assumes no responsibility for unauthorised use that infringes the rights of any copyright owners, known or unknown.2013-2016
|Kāvyalakṣaṇa of Daṇḍin (also known as Kāvyādarśa) with Commentary Called Ratnaśrī of Ratnaśrījñāna
|Prof. Anantalal Thakur
|Prof. Upendra Jha
|Mithila Institute of Post-Graduate Studies and Research in Sanskrit Learning
|Place of Publication:
The printed edition that forms of the basis of this electronic edition is in the Devanāgarī script. The Devanāgarī version of this electronic edition was produced by double-keyboarding. The Romanized version was produced by automatic transliteration of the Devanāgarī version, using the standard IAST scheme of transliteration. Note that the printed edition is based on a single manuscript, and corrections to that manuscript are often made in the text rather than the apparatus. Some of the representational strategies of the printed edition (for example, printing a visarga within square brackets) are impossible to duplicate using the Unicode symbols for Devanāgarī (because they involve the independent use of characters that cannot be used independently), and hence they are followed with a /?/ in the Devanāgarī version. These problems do not arise in the Romanized version, but because this version has been generated automatically, the problem-marker /?/ still appears. Note also that the word-division of both the Romanized and Devanāgarī text is precisely as found in the source edition (i.e., yadyapi rather than yady api).
Daṇḍin's root-text is included in Ratnaśrījñāna's commentary. Daṇḍin's verses have the @type="mūla" (should one wish to extract them or display them separately or differently). I have organized the commentary into "blocks" () that more or less correspond to sūtras of the root text, although sometimes Ratnaśrījñāna comments on several verses at a time. A special case are the extended treatments of particular figures, which are organized into "circles" (cakras); these are also contained in the same "block" elements ().
Cross-references have been tagged with standard abbreviations, based on the list found in Dwivedi's edition (2007) of the Śṛṅgāraprakāśa.
- 2013-12-18: Initial conversion and validation. By AO